סדרZ תקיעת שופר ליום תרועה כמנהג נחלת יהושע SEDER TEKIAT SHOFAR PARA YOM TERUÁ Según la costumbre de Najalat Yehoshua 2
בעהי"ת Seder Tekiat Shofar Para ser incluido en Tefilat Erev y Tefilat Boker, después de Keriat Shemá, en Yom Teruá. SEDER TEKIAT SHOFAR EDITION 2016, EDITORIAL NATZRATIM Copyright 2016 by NATZRATIM, INC. Este documento está protegido por las leyes de copyright de los Estados Unidos, y contiene material que es propiedad de Natzratim, Inc. Ninguna parte de estas páginas puede ser utilizada para cualquier propósito que no sea el uso personal. Por lo tanto, la reproducción, modificación, almacenamiento en cualquier forma o por cualquier medio, ya sea electrónico, mecánico u otro, por razones que no sean el uso personal, está estrictamente prohibida sin el permiso previo por escrito de Natzratim, Inc. Este documento contiene citas del Tanaj, si decide imprimirlo, por favor, trátelo con la consideración apropiada. 3
4
KOL HA'AMIM TIK'U Sha tz - Kol ha'amím tik'u jaf. Haríu lelohim bekol riná. Ki Adonai Elyon norá. Mélej gadol al kol haáretz. Yadbér amim tajténu. Ul'umím tajat rag'lénu. Yivjar lánu et najalaténu. Et Geon Yaakov asher ahév sela. Alá Elohim bit'ruá. Adonai bekol shofar. Zamerú Elohim zamerú. Zamerú lemalkénu zamerú. Ki Mélej kol haáretz Elohim. Zamerú mashkil. Maláj Elohim al goim. Elohim yasháv al kisé kad'shó. Nedivé amim neesafú am. Elohe Avraham. Ki lelohim maguiné éretz. Meod na'alá. Pueblos todos, batid palmas; aclamad a Elohim con voz de júbilo. Porque Adonai, el Altísimo, es temido; Rey grande es sobre toda la tierra. El somete pueblos debajo de nosotros, y naciones bajo nuestros pies. Él elegirá n u e s t r a h e r e d a d, l a grandiosidad de Yaakov, a quien Él ama Sela. Elohim ha ascendido con júbilo de teruá, Adonai, con sonido de shofar. Cantad a Elohim, cantad; cantad a nuestro Rey, cantad. Pues Elohim es el Rey de toda la tierra; cantad con entendimiento. Elohim reina sobre las naciones; Elohim está sentado en su trono. Se han reunido los príncipes de los pueblos [con] el pueblo del Elohim de Avraham; pues de Elohim son los escudos de la tierra; El es ensalzado en gran manera. 5
KOL HA'AMIM TIK'U Sha tz כ ל ה ע מ ים ת ק עו כ ף ה ר יעו ל אלה ים ב קול ר נ ה: כ י יי ע ל יון נור א מ ל ך ג דול ע ל כ ל ה א ר ץ: י ד ב ר ע מ ים ת ח ת ינו ול א מ ים ת ח ת ר ג ל ינו: י ב ח ר ל נו א ת נ ח ל ת נו א ת ג און י ע ק ב א ש ר א ה ב ס ל ה: יי ב קול שופ ר: ע ל ה א לה ים ב ת רוע ה ז מ רו ל מ ל כ נו ז מ רו: ז מ רו א לה ים ז מ רו כ י מ ל ך כ ל ה א ר ץ א לה ים ז מ רו מ ש כ יל: מ ל ך א לה ים ע ל גוי ם א לה ים י ש ב ע ל כ ס א ק ד שו: נ ד יב י ע מ ים נ א ס פו ע ם א לה י א ב ר ה ם כ י ל אלה ים מ ג נ י א ר ץ מ א ד נ ע ל ה: 6
HARNINU Sha tz - Hárninu lelohim uzénu. Haríu lelohé Yaakóv. Seú zimrá u'tnú tof. Kinór naím im nável. Tik'ú bajódesh shofar. Bakése le'yom jagénu. Ki jok le'yisrael hu. Mishpat l'elohé Yaakov. Edut. Bi'Yhosef samó. Be'setó al éretz Mitzráim. Sefát lo yadá'ti eshmá. Hasiróti misével shijmó. Kapáv midúd ta'avorná. Ba'sará karáta. Va'ajál-séka. E'enjá beséter ra'ám Ev'jonjá al me merivá selá. Shemá amí ve'a'idá baj. Yisrael, im tishmá li. C a n t a d c o n g o z o a Elohim, fortaleza nuestra; aclamad con júbilo al E l o h i m d e Ya a k o v. Entonad canción, y tocad el pandero, la melodiosa lira con el arpa. Tocad el shofar en la luna nueva, cuando está oculta para el día de nuestra festa s o l e m n e. P o r q u e e s estatuto de Israel, juicio del Elohim de Yaakov. Lo estableció por testimonio en Yehosef, cuando salió por la tierra de Mitzráim. Lenguaje que no conocía, oí: Yo libré su hombro de la carga, sus manos se libraron de las canastas. En la angustia llamaste, y yo te rescaté; te respondí en el secreto del trueno; en las aguas de Merivá te probé, Sela. Oye, pueblo mío, y te amonestaré. Oh Israel, si tú me oyeras! 7
HARNINU ה ר יעו ל אלה י י ע ק ב: Sha tz ה ר נ ינו ל אלה ים עוז נו ש או ז מ ר ה ות נו ת ף כ נור נ ע ים ע ם נ ב ל: ת ק עו ב ח ד ש שופ ר כ י ח ק ל י ש ר א ל הוא ע דות ב כ ס ה ל יום ח ג נו: מ ש פ ט ל אלה י י ע ק ב: ב יהוס ף ש מו ב צ אתו ע ל א ר ץ מ צ ר י ם ש פ ת ל א י ד ע ת י א ש מ ע: ה ס ירות י מ ס ב ל ש כ מו כ פ יו מ דוד ת ע ב ר נ ה: ב צ ר ה ק ר את ו א ח ל צ ך א ע נ ך ב ס ת ר ר ע ם א ב ח נ ך ע ל מ י מ ר יב ה ס ל ה: ש מ ע ע מ י ו א ע יד ה ב ך י ש ר א ל א ם ת ש מ ע ל י: 8
Lo yihyé bejá el zar. Ve'lo tish'tajavé, le'el nejár. Anojí. Adonai, Elohéja. Hama'aljá me'éretz Mitzráim. Harjev pijá, va'amal'éhu. Ve'lo shamá amí le'kolí. Ve'Yisrael, lo ába li. Va'ashalehéhu bishrirut libam. Yeljú, be'mo'asotehém. Lu amí shomé'a li. Yisrael, bi'drajái yehaléju. Kim'át oyvehém ajní'a. Ve'al tzarehém, ashív yadí. Mesan'é Adonai yejajáshu lo. Vihí itám, le'olám. Vaya'ajiléhu mejélev jitá. Umi-tzúr devásh asbi'éja. No haya en ti dios ajeno, ni quien reverencie a dios extranjero. Yo, Adonai, soy tu Elohim, que te hice subir de la tierra de Mitzráim; abre bien tu boca y la llenaré. Pero mi pueblo no obedeció a mi voz; Israel no me aceptó. Por eso los entregué a la dureza de su corazón, para que anduvieran en sus propios consejos. Oh, si mi pueblo me oyera, si Israel anduviera en mis caminos! En un momento yo habría derribado a sus enemigos y mi mano hubiese vuelto contra sus adversarios. Los que aborrecen a Adonai le fngirían obediencia, y el tiempo de su castigo siempre les llegará. Pero yo te alimentaría con lo mejor del trigo, y con miel de la peña te saciaría. 9
ל א י ה י ה ב ך א ל ז ר ו ל א ת ש ת ח ו ה ל א ל נ כ ר: א נ כ י ה מ ע ל ך מ א ר ץ מ צ ר י ם יי א לה יך ה ר ח ב פ יך ו א מ ל א הו: ו ל א ש מ ע ע מ י ל קול י ו י ש ר א ל ל א א ב ה ל י: ו א ש ל ח הו ב ש ר ירות ל ב ם י ל כו ב מוע צות יה ם: לו ע מ י ש מ ע ל י י ש ר א ל ב ד ר כ י י ה ל כו: כ מ ע ט אוי ב יה ם א כ נ יע ו ע ל צ ר יה ם א ש יב י ד י: מ ש נ א י יי י כ ח שו לו ו יה י ע ת ם ל עול ם: ו י א כ יל הו מ ח ל ב ח ט ה ומ צור ד ב ש א ש ב יע ך: 10
Ba'al Tekiá bendice Baruj atá Adonai Elohénu M é l e j h a ' o l á m, a s h e r kideshánu be-mitzvotáv vetzivánu lishmóa kol shofar. Amen. Baruj atá Adonai Elohénu Melej ha'olam, shehejeyánu vekiyemánu vehiguiánu laz'mán hazé. Amen. Bendito eres Tú Adonai E l o h é n u S o b e r a n o d e l universo, que nos santifca con sus mandamientos y nos ha ordenado a escuchar el sonido del shofar. Amen. Bendito eres Tú Adonai E l o h e n u s o b e r a n o d e l universo, que nos has hecho vivir, nos has sostenido, y nos has permitido llegar hasta este momento. Amen Hal'leluhu be-téka shofar. Alabadle con sonido de shofar. Ba'al Tekiá toca el shofar Tekiá, Shevarím, Teruá, Tekiá. Tekiá, Shevarím, Teruá, Tekiá. Tekiá, Shevarím, Teruá, Tekiá. Janún verajúm Adonai. Érej apáim ugdol jásed. Tov Adonai lakol. Verajamáv al kol maasáv. Clemente y compasivo es Adonai, lento para la ira y grande en bondad. Adonai es bueno con todos, su compasión, está sobre todas sus obras. 11
Ba'al Tekiá bendice ב רוך א ת ה יי א לה ינו מ ל ך ה עול ם א ש רק ד ש נו ב מ צ ות יו ו צ ו נול ש מוע קול שופ ר: ב רוך א ת ה-יי א לה ינו מ ל ךה עול ם ש ה ח י נו ו ק י מ נו ו ה ג יע נו ל ז מ ן ה ז ה: ה ל לוהו ב ת ק ע שופ ר: Ba'al Tekiá toca el shofar תקיעה : שברים : תרועה : תקיעה : תקיעה : שברים : תרועה : תקיעה : תקיעה : שברים : תרועה : תקיעה : ח נון ו ר חום יי-א ר ך א פ י ם וג ד ל ח ס ד: טוב יי ל כ לו ר ח מ יו ע ל כ ל מ ע ש יו: 12
Ba'al Tekiá toca el shofar Tekiá, Shevarím, Tekiá Tekiá, Shevarím, Tekiá Tekiá, Shevarím, Tekiá Zejor rajaméja Adonai, vajasidéja, ki meolam hemá. Acuérdate, oh Adonai, de tu c o m p a s i ó n y d e t u s misericordias, que son perpetuas. El Ba'al Tekiá toca el shofar Tekiá, Teruá, Tekiá. Tekiá, Teruá, Tekiá. Tekiá, Teruá, Tekiá. Ashré ha'am yod'e teruá, be'or panéja yehalejún. Bendito es el pueblo que conoce el sonido de teruá, Adonai, en la luz de Tu rostro andarán. El Ba'al Tekiá toca el shofar Tekiá, Shevarím, Teruá, Tekiá, Guedolá. Baruj Adonai leolam, amen ve'amen. B e n d i t o e s A d o n a i p o r siempre, amen y amen. 13
Ba'al Tekiá toca el shofar תקיעה : שברים: תקיעה : תקיעה : שברים: תקיעה : תקיעה : שברים: תקיעה : ז כ ר ר ח מ יך-יי ו ח ס ד יך כ י מ עול ם ה מ ה: Ba'al Tekiá toca el shofar תקיעה :תרועה : תקיעה : תקיעה :תרועה : תקיעה : תקיעה :תרועה : תקיעה : א ש ר י ה ע ם י ד ע י ת רוע ה-יי ב אור פ נ יך י ה ל כון: Ba'al Tekiá toca el shofar תקיעה : שברים : תרועה : תקיעה גדולה : ב רוך יי ל עול ם א מ ן ו א מ ן: 14
VOCABULARIO Ba'al Tekiá: Encargado del toque del shofar. : Comunidad o congregación. Sha tz: Director del servicio comunitario (acróstico de Shelíaj Tzibur, sinonimo de Jazán. Shevarím: Toque cortado en tres, como suspirando. Tekiá: Toque de un solo y claro tono. Tekiá Guedolá: Un solo toque ininterrumpido y mantenido el mayor tiempo posible. Teruá: Una rápida serie de nueve o más toques (lit. alarma). 15